PROVERBES BETSIMISARAKA

Publié le par Jao Malaza

Marmite Gache en aluminium
Marmite Gache en aluminium

Par Fulgence FANONY, Maître des Conférences,
(Université de Toamasina, MADAGASCAR)

Vilañy be mipetrak’ilemby,
Raha aroy ambarany:
Izy koa tsy bila vava,
Mifoa-pôry.
(« Grosse marmite delaissée là, dans un ancien campement,
Des deux choses l’une :
Ou bien elle a le bord fendu
Ou bien elle a le fond troué »).

L’idée est la suivante : quand une chose d’une importance capitale est
ostentatoirement laissée à l’abandon (alors qu’au premier regard rien ne semble justifier
de la part des acteurs un tel geste de désintéressement) c’est qu’il existe de vraies
raisons d’un désintérêt collectif. Derrière l’apparence trompeuse de la grosse marmite
se cache et doit se cacher en effet des défauts qui ne permettent plus à la « belle et
grosse marmite » d’accomplir ce que l’on attend d’elle. Elle ne peut plus servir à faire
cuire la nourriture. Car si son bord est réellement fendu, il est évident qu’elle n’arrive
plus à recevoir correctement son couvercle pour retenir toute la chaleur nécessaire à la
bonne cuisson. En plus de cela, si le fond est troué, la même marmite ne peut rien
retenir : tout va « fuir par-dessous ».
Ce proverbe très imagé est souvent utilisé pour se moquer d’une femme du
village qui, débordant de charme et de beauté, est finalement restée vieille fille et ce,
faute de prétendant sérieux. Car, en dépit de son charme physique, on pense qu’elle
est, ou bien « fuyante par le haut » (manque de retenue verbale, propos à fleur de
peaux source qui sont de brouille et de zizanie, cachotterie…), ou bien, « fuyante par le
bas » (moeurs légères, fille allumeuse, fille facile…). Autant de défauts qui ne feront
jamais d’elle une fidèle compagne, une bonne mère de famille. C’est pourquoi, aucun
garçon du village, pour peu qu’il soit soucieux de son avenir, ne s’amuserait à
construire un projet de vie avec elle. Risée de toute la communauté villageoise, elle
aura des sobriquets du genre : « sakafon’ny ampandalo » (nourriture [sexuelle] des
hommes de passage), « viavy maro maso » (femme aux regards multidirectionnels),
« viavy tangatriky » (femme aux allures aguichantes et allumeuses », « maladia
gaoño ! » (eh les gars, allons y ! »).

Publié dans Conte, Proverbe, Betsimisaraka

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
M
bonjour, serait il possible où vous vous êtes procuré cette photo, car cet oeuvre est la mienne.
Répondre